打蛇随棍上
= seize the opportunity to make request (意译free translation)
= take advantage of an opportunity to propose one’s idea (意译free translation)
= hit a snake with a stick but it creeps right up along the stick (直译literal translation)
打蛇随棍上
= seize the opportunity to make request (意译free translation)
= take advantage of an opportunity to propose one’s idea (意译free translation)
= hit a snake with a stick but it creeps right up along the stick (直译literal translation)
= pick a pocket (意译free translation)
pickpocket
= beat the wallet (直译literal translation)
打草惊蛇
= act rashly and alert the enemy (意译free translation)
= to arouse one’s suspicious (意译free translation)
= to beat the grass and make the snake panic (直译literal translation)
打退堂鼓
= back out (意译free translation)
= back down (意译free translation)
= to beat a retreat (意译free translation)
= to hit the drum for dismissing the court (直译literal translation)
打真军
= do it seriously (意译free translation)
= to start a business with one’s real capital (意译free translation)
= to fight with real army (直译literal translation)
打败仗
= fall ill (意译free translation)
= get ill(意译free translation)
= lost battle (直译literal translation)